Наука образности

/ Просмотров: 15554
Метки:

В последние годы появилось немало хороших и полезных публикаций, которые помогают современному Человеку понять его прошлое. Понимание прошлого приводит человека к совершению разумных действий. В народе этот процесс назван достаточно метко – «дважды не наступать на одни и те же грабли». Услышав данное выражение, каждый человек мгновенно представляет весь процесс и его следствие. В данном случае определенные слова вызывают определенные ассоциации. Но стоит только заговорить о целой и целостной системе науки образности, как сразу же появляются критики. Обиднее всего, когда эти критиканы являются активными членами или руководителями различных славянских общественных организаций, то есть напрямую связаны с наиболее активной частью современного сонного общества. В результате, вместо осмысления процесса быстро появляются критические статьи и брошюры, в которых звучит окрик исследователю, только начавшему свои поиски и творения.

Так уж получается, что критиковать своего брата-славянина обходится «дешевле», чем иноплеменника и иноверца. Вот тогда и вспоминаются два термина очень схожие по звучанию, но глубоко различные по смыслу. Речь идет о «наукообразности» и «науке образности», о которых стали вспоминать в связи с проявляющимся интересом к родному языку и способам передачи его смысла нашими предками. Ниже привожу отрывок из статьи крымчанина Н.К.Сухорукова «Штрихи к науке образности», с которым довелось познакомиться на конференции ведической культуры.

«Народная мудрость совершенна! И её не очень легко (а возможно и невозможно) зафиксировать на чём-то ином, кроме устных сказаний, передаваемых из уст в уста, от поколения к поколению. И хотя «буква мертвит, а дух животворит» (2-е Коринф. 3:6), мы всё-таки постараемся описать то, что слышим и разумеем за произнесенным Словом. Естественно, оно будет разниться для каждого человека, но «Кто от Бога, тот слушает Слова Божии», а «если пребудете в слове Моём», то «познаете истину, и истина сделает вас свободными». «Истинно, истинно говорю вам, кто соблюдёт Слово Моё, тот не увидит смерти вовек» (Иоанн. 8:31, 32, 47, 51). А, чтобы Слово соблюдать, его надлежит прежде уразуметь, ибо Слово есть Символ».

Вот здесь и хочу обратить внимание критиков: ругать иногда нужно то, что сам глубоко понял, заодно осознал, какой вред человеческому сознанию оно может принести. И только тогда можно будет донести разумно до заблуждающегося смысл предстоящего последствия (палка граблей в лоб!). Мы же зачастую видим совсем иное: не успел услышать какую-то новинку о старом (какая же это новинка?) как, засучив рукава, бросился в бой. Последствия могут быть самые плачевные, но пострадает больше всего созерцатель всего происходящего. И, хорошо будет, если он не уйдет в другие ряды, где логики поменьше, а миру и уважения – гораздо больше.

Цель этой главы заключается в том, чтобы дать современному читателю информацию к размышлению и пробудить его интерес к самостоятельным поискам и творчеству. То есть дать ему пищу для ума или как еще сотню лет назад можно было прочитать в молитве «Отче наш» - «хлеб надсущный». Этим материалом не ставлю задачу возбудить спор или вызвать полемику, но задуматься о смысле слова и его образа – несомненно!

Иной читатель может задать вполне логичный вопрос: зачем это нужно? Сразу отвечу – в современной жизни (по материалам учёных) наш родной язык сохранил около 40% слов, несущих прежний смысл. Уже по этой причине наш язык относят к самым величайшим языкам мира, отдавая ему несомненное лидерство. Причина этого уважения кроется в том, что большинство современных языков развитых стран имеют ещё более низкие показатели – 1,5-4 %. То есть, те самые 4 процента, на которые загружены клетки головного мозга. Не думаю, что совпадения подобного рода случайны. Здесь кроется четкое отражение состояния смыслового значения языка.

Теперь, представьте себе такую картину: наши «прозападники» ведут народное образование к схеме, сходной с устоявшейся языковой системой, всё более загоняя её в рамки «библейской концепции». С этой целью ими проводятся реформы по «универсализации и совершенствованию» правописания через дальнейшее сокращение письменных знаков-букв. Если когда-то наш письменный язык имел до сотни знаков-образов, то сокращение до современных параметров привело к потере смысла многие слова.

Теперь наш современный школьник получает искаженный язык, соответственно ему начинает принимать искаженные образы. Дети менее взрослых засорены современной информацией и с большим трудом мирятся с существующей системой подачи знаний. У них растёт внутренний протест, который взрослые не хотят понять и принять. Причем сами взрослые начинают мыслительный процесс почему то путать с чистой физиологией или материальными потребностями, произнося избитые слова: «Ну, что ему ещё нужно? Есть-пить, обуть-одеть не хуже, чем у других, а учиться не хотят. Подавай им неизвестно что!» Вот здесь и кроется беда народного образования, когда самим непонятно, что не могут воспринять ученики и почему. Причина та же – разрыв образа и его обозначения.

Недавно смотрел один из учебников по старославянскому языку, выпущенный мизерным количеством и имеющий пометку, что он может быть полезен «студентам филологических факультетов университетов и педагогических вузов». Авторы пособия, выполнив все положенные реверансы «создателям языка, первоучителям славянства», (вопрос их «просветительской деятельности» подробно рассматривается у известного историка Н.И. Костомарова и в статье «Письменность славян» серии «Возвращенная Русь» Прим. Е.Г.) привели немало интересных примеров передачи информации нашими предками, сравнив с аналогичным случаем в языке, подвергшемся активному влиянию аравийских распространителей веры в чужого бога.

Многие авторы и теоретики, занимающиеся изучением древнерусского и древнеславянского языков, отмечают их лаконичность в связи с дополнительной передачей образа. В рассматриваемом примере первое предложение на нашем языке звучало примерно так: «Князь убыху на брань», а второе – «Князь придеши». В данном примере понятно и современному русскому значение этих слов. Далее авторы рассматривают этот пример на английском языке. Хочу сразу пояснить, что второе выражение из двух слов было передано в английском языке одиннадцатью словами! В переводе на современный русский начало выражения звучит примерно так: «Что я вам имею и хочу сказать о князе, который вернулся». Ну, в общем – полное влияние аравийско-одесского на мировую культуру в форме «Шо я вам имею сказать»! В нашем языке все остальные слова из английского перевода по правилам считаются сорными словами. Вот, теперь и подумайте, насколько нам нужна реформа образования, которая обвально коснется самого дорогого нашего «великого и могучего» русского языка.

Немало уже в научных трудах 19 века уделяется внимания графическому отображению нашего языка. Отмечается, что многие тексты выполнены без гласных букв, что указывает на особую конструкцию языка, состоящего из чередующихся согласных и гласных звуков. Такая форма языка отмечается особой мелодичностью и напевностью. Заодно подобная форма конструирования слов позволяет записывать их без использования гласных букв. Этот способ имел и негативную сторону: были со временем искажены некоторые слова из-за близких по звучанию парных гласных звуков, что способствовало развитию диалектов и разветвлению единого древа славянских языков. Такая форма языка получила название «слогового языка» и успешно используется при расшифровке и переводах древних текстов.

Следует добавить, что изначальное слово было очень кратким и соответствующим современным слогам, составляющим слова. Говоря иначе, – современное слово – прежнее предложение, состоящее из слоганов. Сохранились первозданно они только в возгласах, междометиях, которые ранее имели значительное смысловое значение. Надо отметить, что каждое такое слово имело несколько значений и понималось легко нашими предками в совокупности с соседними словами.

Используя такие знания, санскритологи начали «переводить» древние слова и выражения на современные языки ещё в 19 столетии и начали успешно разрушать мнимые стереотипы, державшиеся ранее незыблемо. Наука стала понимать, что библейское смешение языков не аллегория, а вполне конкретный случай, который образно-схематично дала Библия. Появилось множество литературных и исторических трудов на эту тему. Увидев значительное сходство исследуемого языка с русским и особенно с западно-славянскими, силы мирового закулисья попытались заглушить голос разума и сломать росток правды, что в конечном итоге привело к мировой войне с интервенцией союзных войск в Крым, затем фронт сместился в европейские страны и завершился разгромом союзников папы, у которого отобрали право руководить светским государством, а на месте государства Папская область было создано королевство Италия.

При переводе текстов возникла необходимость дать наименование языку этих текстов, что вскоре и было сделано: язык, так сходный с древним языком наших предков было решено назвать по его графическому изображению – санскритом. (Сейчас уже не вызывает удивление, почему допустили в нашей стране «ошибку» при переводе из латиницы: samskrit (самскрыт – тайный) превратился в саНскрит. Прим. Е.Г.) Чтобы вообще навести «тень на плетень» этот язык перевели на латинскую графику, и по сей день сравнивается звучание слов того языка в переводе их с латиницы. Примеров искажения при использовании чужих знаков, не имеющих образов, привел М.Кучиньски в своей книге «Загадки фестского диска и змеепоклонники»: индейцы Америки, изобразившие свое божество, владыку земли и неба в форме мифического животного семейства кошачих с орлиными крыльями и называют его верховным божеством с именем «Птицекот» (именно в такой огласовке!). Христианские отцы записали своими скудными значками это имя, которое в переводе на современный русский звучит – Кетцалькоатль. Попробуйте теперь найти там признаки схожести в звучании!

Иногда язык Вед, о котором идет речь, называют божественным языком – деванагари, иногда можно встретить другую форму – арийский язык. Эти названия не противоречат смыслу, они только затеняют истинное его название – язык русов. Мне уже приходилось упоминать в некоторых главах, как тверской купец Афанасий Никитин, знавший истинный язык не только по последним церковным книгам того времени, сумел общаться с местным населением в Индии и соседних странах ещё не подвергшихся колонизации латинизированными англичанами, сходство языка которых с аравийским мы рассматривали выше. Почему же в современной России так не хотят слышать великолепного отечественного ученого – Надежду Романовну Гусеву, которая издала несколько книг о родстве нашего языка с самскрытом? В конце её книги «Русские сквозь тысячелетия. Арктическая теория» дается словарь созвучных слов, имеющих одинаковое значение, что убедительно показывает единство языка на определенном историческом этапе.

Многие специалисты, изучавшие язык Древнего Египта, сходятся во мнении, что расшифровке поддаются только те тексты, к которым были применены правила русского языка. Эти надписи поддаются расшифровке только при применении правил слогового письма, а звучат они исключительно по-славянски. Нет ничего удивительного в том, что многие знаки и слова финикийского письма спустя 25 столетий остаются понятными современному русскому человеку. Еще интереснее считаю факт наличия в древнем письме коптов современных русских букв «ц», «ч», «ш», «щ», звучание которых в латинизированных языках передают 2-4 буквами. Этот факт подтверждает неопровержимое присутствие наших предков на севере Африки и Ближнем Востоке до захвата этих территорий «аравийскими копейщиками» - так их называют в «Шах-Наме» - Книге Царей.

В первом номере славянского языческого альманаха «Хорс» имеются такие слова: «В самой структуре простых слов русского языка заложены фундаментальные знания обо всём. И вспомнить их может каждый, знающий русский язык. Одно только изучение глубинного русского языка и открытое общение с родной природой способно пробудить генетическую память и избавить психику от многочисленных «зомбирующих» программ.

Русский язык сохранил базовые механизмы исконной речи (образность) примерно на 30-40 процентов. Языки других народов – на проценты и доли процента. Есть языки практически полностью построенные не на образных принципах, а на вирусно-бактериальных кодах. Слова перворечи сохранились в разных языках, но в каждом понемногу.

У современного человека многие процессы работы головного мозга повреждены и заторможены. Мозг у наших предков работал, мягко говоря, далеко не на 3 процента и перворечь была информационно плотной и скоростной. Свойства остальных систем коммуникации древних славян лишь отдалённо напоминают современные возможности тела людей. Поэтому перворечь сильно отличалась от нынешней системы общения. Правда, механизмы передачи и обработки информации в мозге людей до сих пор принципиально схожи с древними принципами работы мозга наших отцов.

Человеческая речь отражается в химических и электрических процессах мозга, где она строится из отдельных, голографических кирпичиков слоганов. При прочтении или произношении, слоганы порождают в мозге голографические мыслеформы – носители информации, из них и строятся чертоги души человека. На этом информационно-голографическом принципе строится и живёт всё мироздание Вселенной. Образы формируются в мозге благодаря частотным звуковым кодам, которые имеют свою матрицу – букву, как правило, две буквы образуют слоган.

Слогановое построение древней мыслеречи предусматривает множество слов-синонимов и вариантов последовательности сборки, ведь задача мозга нарисовать голографический образ объекта доступный для понимания. Если не хватит готовых частотных пакетов (слоганов), мозг создаст дополнительные частотные программы, и дело будет сделано. Этими свойствами, несмотря на деградацию, вызванную поражением ДНК микробами, всё ещё обладает русский язык – драгоценное наследие Славян. Несмотря на большие различия разных языковых групп, мозг сохраняет голографический принцип работы – образность, хотя бы на уровне внутреннего общения отделов мозга между собой. Для эксперимента были приглашены славянин и англоязычный человек. Были построены компьютерные звукоряды слов «пес» и «дог», русского и английского языка. Они естественно не совпали. Затем над речевой зоной мозга были установлены датчики у обоих испытуемых, они вновь произносили контрольные слова, полученные данные сравнивались. При проведении этих исследований выяснилось, что как бы не ломали языки люди разных национальностей, их мозг проговаривает слова слова и общается между своими отделами «по-русски». То есть внутренний язык мозга максимально близок к тому слогановому языку, которым мы пользуемся просто в жизни. Это лишний раз говорит о том, белый человек происходит от единого Рода и одной «национальности» - человеческой.

Для работы со словами мало интуиции, нужна логика, чувство такта, знание настоящей планетарной истории, сказок, мифов, лингвинистических особенностей разных языков. И, самое главное, не надо бояться нарушать авторитетные правила и закономерности, если видишь и понимаешь по-другому. Конечно, далеко не все слова надо пытаться переводить. Большинство слов в разных языках не настоящие, а условные договорные символы. Эти слова имеют микробно-вирусное происхождение, и в них отсутствует образный концептуальный смысл. Осмысление конвертирования слов – это кропотливая и трудная работа.»

Таким образом, ещё в 19 столетии стали понимать единую систему и единые правила конструирования языков народов мира индо-ирано-европейской группы. Примерами тому являются многие слова, понимаемые разными народами. Известное французское слово «ансамбль» переводится с французского – «вместе». В переводе с языка древних русов (ан (а) – частица отрицания) «ан-сам-был» - «не сам был». Такое же «французское» слово «генерал» - «верховный», а в переводе с языка древних русов «ген-е-Ра» - род есть (от) Бога.

Во вступительном слове к репринтному изданию книги незаслуженно забытого величайшего отечественного ученого-языковеда Платона Лукашевича «Чаромутие, или священный язык магов, волхвов и жрецов» школьный учитель Анатолий Шаршин коснувшись сути открытий в затронутой выше области знаний зарубежными и отечественными учеными, делает вывод: «...Всё это можно было бы принять за научные фантазии, если бы они не подтверждались экспериментально».

Сам Платон Лукашевич убедительно доказал Миру следующее: «Первородный (истотный) язык в своей корневой основе был древне-русский язык».

Надеюсь, что вопросы, поднятые в этой статье найдут отклик в душе читателя, который сподвигнется на поиски новых-старых свидетельств волшебства родного языка. Для облегчения поисков забытых и искаженных слов автор в конце некоторых книг серии «Возвращенная Русь» дает краткий их словарик, который с большой радостью пополнит иными словами, присланными читателями.

http://www.rojdenierus.ru/doc/mifi/nauka-obraznosti.shtml