Видео-презентация Ecology
Концепция Экопоселения

Язык островных Кельтов



Кельтские языки принадлежат к западной группе индоевропейской языковой семьи, и их главной отличительной чертой считается утрата древнего *p. Так, латинскому pater «отец» соответствует ирландское athir (ср. англ. father), а обще-индоевропейское *pisk «рыба» дало в ирландском iasc (ср. лат. piscis и англ. fish «рыба», а также русск. «пескарь»). Другой отличительной чертой кельтских языков является переход индоевропейского *gw в b-: так, русскому слову «жена» соответствует ирл. ben, а русскому «жизнь» — ирл. betha и валл. bywyd. Этими отличиями, а также рядом других, еще более мелких, ограничивается универсальная специфика кельтских языков, что, естественно, не объясняет того, в чем же именно состоят «загадочные» особенности таких языков, как ирландский и валлийский, и их восприятия как чего-то экзотического.

В современном языкознании принято подразделять кельтские языки либо по историко-географическому принципу на континентальные и островные, либо по чисто языковому признаку на k-языки и p-языки: и.е. *kw — дало в первых k-, а во вторых p- (ср. ирл. cenn и валл. penn «голова», ирл. cia «кто» при валл. pwy, а также лат. qui и русск. «кто»). К континентальным кельтским языкам относятся лепонтийский (был распространен на территории Северной Италии и Швейцарии), кельтиберский (на территории Испании) и галльские диалекты (на территории совр. Франции и Бельгии). P-/k- противопоставление в континентальных кельтских языках выражено еще не совсем четко, хотя определенные тенденции проследить уже можно: в кельтиберском *kw > k (ср. eKualaKos «жеребенок» при валл. ebawl «то же», ср. ирл. ech «конь» и лат. equus «конь»), в лепонтийском *kw > p (cр. союз -pe «и»), в галльских диалектах можно встретить оба рефлекса (ср. Ecvos «конский месяц» древнего календаря и Epona — богиня лошадей). Островные языки подразделяются на бриттские (p-языки) и гойдельские (k-языки). К первым принадлежат валлийский, корнский и кумбрийский, а также бретонский, а ко вторым — ирландский, шотландский и мэнский. В настоящее время кельтские языки в основном относятся к мертвым, «живые» — ирландский, шотландский, валлийский и бретонский — считаются так называемыми «малыми» языками, то есть число людей, для которых эти языки являются главным средством коммуникации, очень мало, и все их носители в основном пользуются английским языком (в Ирландии, Шотландии и Уэльсе) или французским (в Бретани).

Проводимая на материале наиболее архаических континентальных кельтских языков реконструкция показывает, что общекельтский язык, скорее всего, обладал обычным набором индоевропейских морфологических средств и традиционным синтаксисом с субъектом на первом месте. Однако после того, как отдельные кельтские племена начали переселяться из Галлии в Ирландию (примерно с VI в. до н.э.) и в Британию (примерно с V в. до н.э.), в их языках начали происходить странные изменения, обусловившие резкие отклонения от древнего индоевропейского типа и приведшие к образованию так называемых «островных» кельтских языков. К ним относят многочисленные комбинаторные фонетические чередования, появление палатализованных и лабиализованных согласных, инфиксацию местоимений в особых формах глагола, возникновение так называемых «спрягаемых» предлогов (ср. ирл. orm «на мне», ort «на тебе» и проч.), специфическое употребление глагольного имени, а также переход от типа «иметь» к типу «быть» (глагол «иметь» был вообще утрачен, и теперь по-ирландски или по-валлийски говорят букв. «есть книга у меня», а не «я имею книгу», как на многих других европейских языках). Порядок слов также постепенно изменился, и на первом месте в предложении оказался глагол. Причины «островного перехода» не ясны. Некоторые исследователи видят в них исторические инновации, потенциально существующие в индоевропейских языках, другие объясняют их влиянием доиндоевропейского субстрата (известно, что задолго до прихода кельтов на Британских островах жило неизвестное население, обладавшее высоким культурным уровнем).

Кельты Три основных диалекта общебриттского постепенно оформились в три самостоятельных языка, из которых до наших дней сохранились только валлийский и бретонский. Иногда к бриттским кельтским языкам относят также почти не сохранившийся язык пиктов, живших на территории Центральной Шотландии. Сведений о кумбрийском языке, распространенном в VII–X вв. на территории Южной Шотландии и Северной Англии, почти не сохранилось. Корнский язык, носители которого жили на п-ове Корнуолл, был постепенно вытеснен англо-саксонскими германскими диалектами, однако часть населения по причинам историческим переселилась на континент на п-ов Бретань (во Франции), и тем самым было положено начало бретонскому языку. На валлийском же языке (на п-ове Уэльс на западе Британии) в период Средневековья, отчасти под влиянием христианской и античной культуры, возникла богатая и разнообразная литература, имевшая непрерывную письменную традицию начиная с VIII в. К памятникам самого раннего периода (VI–X вв.) относятся надгробные надписи, имена собственные, а также древневаллийские глоссы к латинским текстам религиозного характера. Кроме того, к этому же периоду относят архаические поэмы, сохранившиеся в более поздних рукописях, — например, поэму «Гододин», написанную Анейрином, бардом VII в., или хвалебные поэмы барда Талиесина, жившего предположительно в конце VI в. Средневаллийский период (XI–XIV вв.) представлен гораздо большим числом памятников. К ним относятся в первую очередь стихи так называемых «поздних бардов», а также собрание прозаических повестей «Мабиногион» (mabinogion, мн.ч. от mabinogi, название жанра происходит от слова mab «сын, мальчик» и предположительно может быть переведено как «повесть о детстве героя»). «Мабиногион» состоит из нескольких разделов: архаические повести, в которых проявляется древнее мифологическое мировосприятие кельтов, средневаллийские повести полуисторического характера (в них впервые появляется король Артур) и так называемые «рыцарские» повести, повторяющие отдельные сюжеты романов Кретьена де Труа. К средневаллийскому периоду относятся также своды законов, повести о Талиесине, загадочная поэма «Битва деревьев» и проч. Именно в Уэльсе и — шире — в Британии сложились многие сюжеты и сформировались образы, известные уже скорее по литературе старофранцузской, — Артур, Мерлин, Гвиневра и др. Начало ново-валлийского периода (XIV в.) принято связывать с творчеством поэта Давида ап Гвилима, который заложил основы нового стихосложения (аллитерирующий семисложный стих). Начиная с XVI в., когда Уэльс окончательно присоединяется к английскому королевству, валлийский язык постепенно вытесняется английским практически из всех сфер общения. Однако примерно в это же время в связи с распространением Реформации был сделан валлийский перевод Библии (1588 г.). Именно язык этого перевода был затем признан как литературный стандарт валлийского языка и положен в основу возрождения национального языка в XX в.

В настоящее время валлийский язык считается «малым» и «умирающим», число его носителей не превышает полумиллиона человек, причем все они двуязычны, то есть кроме валлийского пользуются и английским. Помимо собственно Уэльса, где выделяют две основных диалектных зоны — северную и южную, валлийский язык распространен в Аргентине, где в долине реки Рио-Чобут расположены колонии бывших переселенцев-валлийцев.

С лингвистической точки зрения к валлийскому языку наиболее близок бретонский, который был перенесен на континент (бывший п-ов Арморику) иммигрантами из Британии в V–VI вв. Литературное наследие на бретонском языке невелико — это записи лубочных пьес, лечебники, юридические тексты; однако большой интерес представляет фольклор — особенно рассказы о возвращающихся с того света мертвецах и Анку — вестнике смерти, предстающем в виде скелета. После присоединения Бретани к Франции (1532 г.) началось распространение там французского языка, что привело к угасанию национальной традиции. Бретонский в наши дни делится на четыре диалекта (корнуайский, леонский, трегьерский и ваннский) и также считается «малым» языком — им владеет около 300 тыс. чел., причем все носители также владеют и французским языком.

Аналогичный путь проделал и ирландский язык. От самого раннего периода (V–VII вв.) до нас дошли надписи, предположительно — на погребальных камнях, записанные так называемым огамическим письмом, представляющим собой систему поперечных черт и зарубок, которые наносили снизу вверх на ребре камня. После принятия христианства (432 г.) в Ирландии распространился латинский алфавит. До нас дошли ранние хвалебные поэмы (например, «Чудо Колума Килле», Amrae Choluim Chille, приписываемая Даллану Форгалу, кон. VI в.), глоссы к латинским текстам, законы. К среднеирландскому периоду (с XI в.) относятся многочисленные рукописи, содержащие саги (наиболее известны «Похищение быка из Куальнге», исторические и мифологические предания, саги о Финне и Ойсине, которые затем легли в основу переработок Дж. Макферсона и др.), образцы поэзии филидов, юридические трактаты, генеалогии и анналы. Уже в сер. XII в. началось норманское завоевание Ирландии, однако ирландский язык как основной язык литературы продержался вплоть до XVII в., в основном благодаря поэзии бардов. С конца XVII в. начинается процесс вытеснения ирландского языка английским.

Шотландский язык (гэльский) представляет собой изначально северный диалект ирландского, перенесенный в Британию иммигрантами из королевства Дал Риада (нач. V в.). По чисто лингвистическим данным он может считаться самостоятельным языком лишь начиная с XV в., а наиболее близкий к нему мэнкский (язык населения о. Мэн) — с XVIII в. В 1974 г. мэнкский язык был объявлен мертвым после того, как умер Нэд Маддрелл, его последний носитель. Шотландский же язык по-прежнему используется в отдельных районах страны, хотя основным средством коммуникации там является английский (среди местного населения распространен особый региональный вариант английского языка, в котором много кельтизмов, слово же «виски», пополнившее словарь практически всех развитых народов, тоже шотландского происхождения — из uisce beatha, букв. «вода жизни»).

Несмотря на то что практически все кельтские языки в настоящее время принадлежат к «малым» языкам и перестали быть для их носителей основным средством коммуникации, интерес к ним не угасает. Еще в конце XVIII в. в связи с популярностью «Песен Оссиана» Макферсона в Европе возник особый романтический интерес к кельтским языкам и культуре кельтов. В начале XIX в. волна «кельтомании» прокатилась по Франции, вызвав целый всплеск сборников бретонской народной поэзии (наиболее известен Barzaz Breiz, «Поэзия Бретани» Э. Де Ла Вилльмарке). В конце XIX в. интерес к национальному языку и культуре особенно ярко проявился в Ирландии, с одной стороны — в связи с борьбой за политическую независимость страны, с другой — в связи с мистической направленностью таких деятелей ирландского национального возрождения, как В.Б. Йейтс и леди Грегори (за традиционными фольклорными сюжетами они видели некую особую «кельтскую тайну», понять которую можно было лишь освоив ее язык). В настоящее время интерес к кельтским языкам среди широкого населения поддерживается и популярностью кельтской народной музыки, костюма, танца, календарной обрядности (Халлоуин, день св. Патрика и пр.). Особую роль в этом сыграло и творчество Р. Толкина, который использовал не только «кельтский миф», но и данные кельтских языков: так, слово «орки» — это по-ирл. «свиньи» (orc); Аваллонэ, название города Эльдаров, — измененное валл. Авалон, чудесный остров — Иной мир; слово «талат» — «земля, равнина», несомненно «восходит» к др.-ирл. talam «земля»; «тол», «шлем», соотносится с ирл. tol «лоб, верхушка»; «гален», «зеленая лужайка» — это ирл. glenn «долина» и так далее.


Татьяна Михайлова
mwb.newacropol.ru

ПОДПИСЫВАЙТЕСЬ
Вторник, 17 Февраль 2009 г. 9:53
Просмотров: 8960

Читайте так же

Укрепить организм и иммунную систему, нормализовать обменные процессы, очистить сосуды от вредных веществ вам поможет ун...
206
Керчь по праву можно считать одним из самых древних поселений Крыма. Этот город хранит в себе множество древних тайн – б...
229
1. Не надейтесь, что врачи сделают вас здоровым. Они могут спасти жизнь, даже вылечить болезнь, но лишь подведут к ...
308
В современной культуре Запада женщины пытаются привлечь мужчину исключительно внешним видом. Эта внешняя культура сейчас...
241