
Ина Вандебрук и медицина между мирами: как миграция меняет знание о теле
"Когда человек пересекает границу, его тело несёт с собой не только боль, но и способы исцеления."
— Ина Вандебрук
I. Где начинается болезнь — и где она заканчивается
Представь себе: женщина из Доминики пересекает океан и оказывается в Бронксе. Она несёт с собой не только документы и телефон, но и рецепты от матери, травы в мешочке, истории о кожуре авокадо, которую прикладывают к ране.
А теперь представь врача в нью-йоркской клинике. Он видит эту женщину, но не видит её знания. Он назначает парацетамол, игнорируя настой из горькой коры, который она пьёт с детства. Он не знает, что это не просто растение — это ритуал, язык, доверие, страх.
Ина Вандебрук делает всё, чтобы они начали говорить друг с другом. Чтобы знание, перевезённое в чемодане, не исчезло в ожидании очереди у стойки регистрации. Чтобы медицинская система услышала не только биохимию — но и опыт другого мира.
II. Кто она: этноботаник, медиатор, свидетель пересечений
Ина Вандебрук — бельгийская этноботаник, работающая в США и на Карибах. Она — одна из тех, кто радикально изменил представление о том, где живёт этноботаника: не в джунглях, а в мегаполисах, не только среди деревьев, но и среди иммиграционных форм, больничных коридоров, языков и акцентов.
С начала 2000-х она работает в Нью-Йорке, в Ботаническом саду Бронкса, сотрудничает с медицинскими центрами и университетами, документирует знания о лекарственных растениях, которые мигрируют вместе с людьми из Доминики, Ямайки, Гаити, Тринидада. Она входит в дома, аптеки, лавки с травами, разговаривает с бабушками, травницами, иммигрантами, нелегальными торговцами снадобий.
Ина — не просто исследователь. Она — переводчица между мирами, где знание может быть устным, эмоциональным, тревожным, где каждая травинка — часть миграционного опыта.
III. В чём её уникальный подход
1. Медицина миграции как отдельная реальность
Вандебрук показывает, что у каждого мигранта есть внутренний аптечный чемодан — и он часто не совпадает с тем, что предлагает медицинская система. Это не только физические препараты, это привычки, страхи, надежды, травмы. Медицинский контакт — это всегда культурная встреча.
2. Город как поле этноботаники
Её экспедиции проходят не в джунглях, а в Харлеме, в Бронксе, на рынках, в афро-карибских лавках. Там, где продают масла, отвары, корни, семена. Там, где на полке соседствуют ибупрофен и настойка ямайского сорго. Это урбанистическая этноботаника — и это новая граница науки.
3. Документирование, которое защищает
Она создаёт базы данных не просто ради науки, а ради юридической и культурной защиты знания. Ведь знание иммигрантов уязвимо: оно может быть проигнорировано, высмеяно, вытеснено. Вандебрук работает с организациями здравоохранения, чтобы признать ценность этих знаний — и в системе, и в политике.
4. Слушание без снисходительности
Она пишет не как этнограф «про них». Она пишет вместе с ними. В её работах слышно дыхание улицы, голос матери, отчаяние бабушки, страх человека, который не может себе позволить врача. И в этих голосах — огромное, полифоническое знание о теле, болезни и траве.
IV. Что лечит — и кого?
Один из её проектов — сравнение восприятия болезней и средств их лечения у ямайских женщин в Бронксе и в Кингстоне. В Бронксе — депрессия, бессонница, высокое давление. В Кингстоне — желудок, кожа, боли после тяжёлого труда. Но традиционные растения используются и там, и там — только по-разному.
Вандебрук описывает, как трава становится мостом:
Мостом между материком и островом.
Между прошлым и настоящим.
Между бабушкой и врачом.
Между телом, уставшим от работы, и телом, страдающим от одиночества.
Именно так она предлагает переосмыслить этноботанику: как эмоциональную топографию, где каждое растение — это ещё и память.
V. Когда боль становится языком
Её книги полны историй:
Женщина, которая лечит депрессию листьями лайма, потому что так делала её мать.
Мужчина, который пьёт настой коры, потому что боится больницы, и потому что это помогает заснуть.
Мать, которая настаивает на мази из лаванды, потому что она пахнет «как дом».
Ина Вандебрук не романтизирует. Она знает: не всё работает, не всё безопасно, не всё можно проверить. Но она уверена: всё можно услышать. И если не слышать, медицина становится холодной, оторванной, чужой.
VI. Почему это важно для нас
Молдова — тоже страна миграции. Тысячи женщин живут между двумя системами знаний: одной — аптечной, европейской; другой — домашней, корневой. Лечебный чай соседствует с антибиотиком. Молитва — с уколом. Тепло рук — с анализом крови.
Работа Вандебрук может быть примером и для нас:
Как относиться к травам не как к фольклору, а как к действующей медицине.
Как не потерять миграционный опыт, а превратить его в знание.
Как слышать истории людей, которые живут между мирами — и учиться у них, а не исправлять их.
VII. Врач, который слушает — и растение, которое помнит
"Миграция — это не только потеря. Это шанс услышать себя по-новому."
— Ина Вандебрук
Ина Вандебрук — не просто учёная. Она — травница мегаполиса, психолог без кабинета, медиатор между мирами, где знание не всегда проходит через журнал, но всегда проходит через тело.
Она учит нас важному:
что человек — не пациент, а носитель мира;
что растение — не вещество, а смысл;
что слушание — это тоже лечение.
И её этноботаника — это не уход в прошлое. Это работа на будущее, где тело человека снова становится родиной. Даже если он давно уехал.
Автор: Валерий Катрук